Thin
Ice and The Midnight Skaters
The
most famous passage in English poetry about skating is to be found in Book 1 of
Wordsworth’s The Prelude where, in
the 1805 version, the young Wordsworth hisses along “the polished ice, in games / Confederate, imitative of the chace”
with “the Pack loud bellowing, and the
hunted hare”
“…
So through the darkness and the cold we
flew,” he writes,
And not a voice was idle; with the din,
Meanwhile the precipices rang aloud,
The leafless trees, and every icy crag
Tinkled like iron, while the distant hills
Into the tumult sent an alien sound
Of melancholy…”
The
experience is, as Wordsworth’s subtitle tells us, part of the growth of the
poet’s mind. The crags tinkle like iron and he senses an acute tension between
the exhilaration of the movement and the melancholy of the hills.
Another
skating scene forms the climax to a book for children, Philippa Pearce’s Tom’s Midnight Garden. Here Tom, the boy
who has found his way through the back garden gate to an earlier time is skating
with the young girl who later turns out to be the elderly neighbour he hasn’t
yet met.
“They
skated on,” writes Pearce, “and the thin brilliant sun was beginning
to set, and Hatty’s black shadow flitted along at their right hand, across the
dazzle of the ice. Sometimes they skated on the main river; sometimes they
skated along the flooded washes. Only the willows along the bank watched them;
and the ice hissed with their passage.
They
had stopped talking or thinking – their legs and arms and bodies seemed to
throw from side to side with the precise, untiring regularity of clock
pendulums – long before Hatty cried: “Look, Tom – the tower of Ely Cathedral!”
This
being the girl’s time Tom leaves no trace on the ice but they move together
over the river where everything is frozen and where past and present are
skating as one, speaking to each other. The tension between Pearce’s past and
present, and between Wordsworth’s exhilaration and melancholy is an important
element of the power of both scenes.
Edmund Blunden wrote of skaters too. This
is how his poem, The Midnight Skaters,
goes:
The
hop-poles stand in cones,
The icy pond lurks under,
The
pole-tops steeple to the thrones
Of stars, sound gulfs of wonder ;
But not
the tallest there, ’tis said,
Could
fathom to this pond’s black bed.
Then is
not death at watch
Within those secret waters?
What wants
he but to catch
Earth’s heedless sons and daughters?
With but a
crystal parapet
Between,
he has his engines set.
Then on,
blood shouts, on, on,
Twirl, wheel and whip above him,
Dance on
this ball-floor thin and wan,
Use him as though you love him ;
Court him,
elude him, reel and pass,
And let
him hate you through the glass.
Blunden
was born in 1896, died in 1974 and served as a soldier in the First World War,
out of which he wrote his well-known memoir, Undertones of War, published in 1928. His war poetry lends itself
to less conclusion-drawing than Owen’s or Sassoon’s, though Sassoon was an
early supporter of his. Blunden’s more equable writing temperament, long career
and love of cricket has had him marked down less as a war poet, more as a
Georgian, a label that is almost next to saying May safely be ignored but this poem by him has proved a popular
anthology piece.
If the poem has stuck with me over the years, it is, I suspect,
because of its symbolic power or drag, the effect that follows after the poem
is heard, read and gone; an effect beyond the poem’s apparent slightness.
Unlike an allegorical work The Midnight
Skaters employs referents that are not absolutely clear: it retains some
ambiguity yet seems to be pointing to a precise place, a magnetic north dense
with the smell of reality just beyond and out of sight. But the ambiguity
prevents direct identification. It works down the line of tension between a
perfectly real magnetic and perfectly real terrestrial north. Melancholy and
exhilaration, past and present exist together: both vivid, both true.
2.
In
her classic account of language loss and re-culturation, Lost in Translation, the Polish born writer Eva Hoffman talks of
moving from the dense and meaning-laden brilliance of her native Cracow to the
rare and meaning-thin city of Vancouver in 1959. The density and brilliance she
misses is partly a function of physical space - the very interiors of the
houses in Vancouver, she says, were
“oddly flat, devoid of imagination”. There was “nothing that gathers a house into itself, giving it a sense of privacy,
or of depth – of interiority”. Beyond this lay the problem of language.
Once at school in Canada, she and her sister were renamed, and their original
names differently pronounced. “The twist
in our names,” she tells us, “takes
them a tiny distance from us – but it’s a gap into which the hobgoblin of
abstraction enters… These new appellations, which we ourselves can’t yet
pronounce, are not us. They are identification tags, disembodied signs pointing
to objects that happen to be my sister and myself…. I am becoming,” she
goes on, “a living avatar of
structuralist wisdom: I cannot help knowing that words are just themselves. But
it’s a terrible knowledge…I have no
interior language…The verbal blur covers these people’s faces, their gestures
with a sort of fog.”
Hoffman’s
is a remarkable account of language-loss and language-nature experienced as
trauma. It bristles with sensitivity and intelligence. In linguistic terms, she
tells us, the signifier has been divorced from the signified. The sound that
means this is being painfully
detached, torn from the this it
stands for: another word is supplanting it, bringing with it not only the
weight of the dictionary but the sheer tonnage of accumulated experience: of
practice, transaction, association, imagination and dream, no part of which is
yet hers.
When
our own family of four arrived in England as refugees in the December of 1956
only my father spoke any English, and he spoke it reasonably enough to act as
interpreter to groups of other refugees. After a few days stop at an army camp
we moved to Westgate on the Kent coast and found signifieds for which we had
signifiers but of which we had no direct experience. There was the sea for a
start. None of us had seen one of those, though we did have the word tenger, that meant ‘sea’. Tenger was a word from tales and
fabulous stories, from other people’s talk, from films: it had a set of
meanings that we had not experienced at first hand. The transfer of our old
vocabulary to a new set of experiences naturally took time: so English tea
meant not quite tea, so English bread
meant not quite kenyér. For what we
received as tea and bread was not what we had been used to. George Steiner
talks about this in After Babel,
about how even transactional language is inadequate to experience: brot and pain are not innocent blank counters. It is not just that you will
get different kinds of bread in Germany and France but that these breads come
with a complex baggage of specific history, culture and association.
The
family decision was to learn English as quickly as possible. My brother and I suddenly
stopped hearing Hungarian. What we heard was our parents’ broken English and
the native English of our off-season boarding house landlord and his wife, the
English of people in shops, offices and streets.
Not
that I remember anything of this. It is all gone. It was a traumatic change. My
brother stopped speaking entirely for three months. I learned English very
quickly but have no memory of the process. This might have been because for a
while there was no language in which I could register the experience: what you cannot register you cannot explore
or define. The period of learning and forgetting is a blank patch; a fog so
thick you cannot look behind or ahead. Worse than Eva Hoffman’s verbal blur, it
was a perfectly impenetrable British pea-souper. Shreds and wisps of this fog
continued to hang about for years: they still do. I suspect my mother, who died
early, never quite emerged from it.
Flatness, terrible
knowledge, the
hobgoblin of abstraction: Eva Hoffman’s terms. Words are inanimate blocks
full of sound and fury, signifying nothing; blocks and stones and worse than
senseless things.
3.
I
don’t think this is entirely secret knowledge even to the most native of native
speakers: as my predecessor in this series of annual lectures, Don Paterson has
pointed out, the simple mechanical repetition of a word is enough for us to
experience the draining away of meaning from the sound that is supposed to
contain it. We realise the terrible truth about words: their arbitrariness,
their hopelessness; their hollowness and lack of substance. Language, it seems,
is no more than a thin layer of convention stretched over dark inchoate matter
of which we know nothing except fear and desire.
I
suspect the reason I remember Blunden’s The
Midnight Skaters is because it offers, among other things, a haunting
metaphor for language: language as the thin skin of ice over a fathomless pond
with its black bed. The ice is of various thickness, clarity and reliability:
it is dynamic. It melts, thickens, supports and gives. Skaters move across it,
forgetting for a time the pond that lies beneath, a pond where, Blunden tells
us, death sits and watches with “his engines set”, hating skaters and willing
them to fall through.
The
ice Blunden offers us is not simply a road. It is a surface. It may be thin but
it refracts, gathers light and colour, produces reflections and allows the
possibility of surprisingly graceful movement. Nor are the skaters simply
travellers, people who have to get somewhere on business: they are there
because, despite the risks, they enjoy skating, because, one might add, skating
can be not only an occasional necessity but an ennobling, validating pleasure.
I
suspect my own inability to remember learning English or forgetting Hungarian
was the equivalent of falling through the ice but surviving the dip and being
pulled out of the water.
In
the meantime there were the expert and gifted skaters, moving over the ice,
being awarded marks for Technical Merit and Artistic Impression, turning
figures of eight and gliding like potential Olympic ice-dancing champions,
Torvills and Deans with rows of perfect sixes.
*
I
don’t want to get too fanciful about this. A certain irony about one’s own
metaphors is sane and befitting. Coleridge made a famous distinction between
the fancy and the imagination and one of the dangers for a poet is to slip
unwittingly out of the latter into the former or indeed never to enter the
latter. Yeah, neat idea! So?
But
this is not merely an idea. I think the cold of language, its potential
mischief and treachery, is something we can all feel, just as we can sense the
dark water a few inches under the ice.
Thomas
Lovell Beddoes, a sort of Romantic period Jacobean, writing out of his time in
the 1820s wrote as follows in his play, The
Last Man:
“Ay, ay, good
man, kind father, best of friends –
These are the words
that grow, like grass and nettles,
Out of dead men, and
speckled hatreds hide
Like toads among
them…”
Good
man, kind father, best of friends. How
treacherous such words are, and how good those toads and speckled hatreds are
at hiding! What is their position under the ice? Not far away at all. We are
not naïve. We know that truth tends
to turns itself into truism, then cliché, then into its own opposite. We know
that words can become not only inert sounds but scheming, manipulating liars.
Ay, we
have made it perfectly clear,
Ay,
a whole community mourns,
Ay,
a city living in fear.
Ay,
terrorist. Ay ay freedom fighter.
Ay
good man, kind father, best of friends
Roland
Barthes in his Mythologies has this
pinned down in the court case of the French peasant accused of murdering a
visiting English aristocrat. The very terms employed by judiciary and press are
borrowings from cheap bourgeois fiction, Barthes says. The terms and turns of
speech are part of a discourse that determines outcomes and controls debate.
The peasant’s language is locked out of the process. The language in which his
fate is decided is out of his reach.
Not
that we ourselves are strangers to techniques of manipulation. We know about
weasel words and decaying words. We know words are the weapons we use to
protect our own interests while seeming to protect those of others. When it
comes to ourselves and our interests we are suspicious and sensitive to a fault. The first time we are addressed as darling by someone we might possibly
care for, the voltage is high, the power almost overwhelming; the next time it
is less, then less and less. Or so we think. It might be so, mightn’t it? Maybe
the word is beginning to mean something else. It is the same word, the same
sound but the ice has worn very thin and the skater goes on performing the same
old trick on it, over and over again.
Life
is hard. We use language to exercise a degree of control over our otherwise
inexpressible, inarticulate, inchoate lives, and frankly who can blame us? I am deserving. I am a victim. I am owed. I
have a moral right. I will not be blamed. We have devised entire litanies
of control that suffer from premature wear and must regularly be replaced in
order to function.
But
I am less concerned with manipulation than with what a poem is and how it deals
with truth to experience. I am concerned with the ice itself and what we do on
it. The nineteenth century French poet, Mallarmé’s notion of the poetic task
was to purify the language of the tribe. Shelley described poets as the unacknowledged legislators of the world.
Are these ridiculous claims?
I
first began to write at the age of seventeen when a friend showed me a poem he
thought was good. It was by a mutual acquaintance. It was the first time anyone
had shown me a poem by someone I knew and I immediately felt, and felt very
intensely, that it was bad. It was bad because it seemed to me to exaggerate
and employ grand phrases that seemed excessive to the subject. In other words
it was, wittingly or unwittingly, lying. I did not say so then – I wouldn’t
even have been able to articulate the thought - but that moment of perception
changed my life. Having sensed that the poem was untrue to something, I
immediately felt the power of the equal and opposite proposition: that truth could be told and that poetry was the
form in which it might be told.
I
had already realized that truth wasn’t a simple thing. It was not like this
statement or the next one. The truth, the whole truth and nothing but the truth
was not entirely a matter of evidence, information, data or falsifiable
statements, but a matter of peculiar dogged complexity that bore within it
various competing levels of apprehension. Experience was not a stable diagram
but a series of shifting planes that poetry could aspire to comprehend. Both
melancholy and exhilaration, both past and present. The curious tension between
them in the ice. The poem was a vehicle for truth.
Like
many major life-changing events it was an instinctive decision. In any case I
began to write. I had read very little poetry and neither Mallarmé nor Shelley
were familiar to me, but I knew that the language we used was muddy and that a
clearer multi-dimensional language might be something that could be appealed
to, as one might appeal to a law.
Blunden
describes the ice as a crystal parapet. Crystal tells us about structure,
refractions and angles; the parapet about defence and the possibility of
falling. The writing of poems was a way of moving over the ice, feeling the
precise dimensions of the ice beneath your feet and sensing the terror of
meaninglessness beneath it.
*
When
Torvill and Dean were in their heyday they drew a television audience of some
24 million viewers in this country. Much of this may be put down to patriotism
and love of competition: people like winning. But the sport in which the two
skaters were winning was not easy to judge: grace is secondary or incidental to
the result in most sports and ice dancing, in this respect, was only just a
sport. Grace is hard to judge with absolute precision at the highest level.
There are subjectivities involved. Nevertheless the range of grace the
competition called for was not entirely recondite. Those 24 million viewers had
a notion of what they were looking at. They made judgments. After all they used
phrases like poetry in motion, and sheer poetry and meant something by
them. In other words they had a notion of what poetry itself might involve, of
the range of meanings and values embodied in the poetic.
People
who never read poetry in their adulthood do nevertheless have some sense of
poetry’s function. They understand it as commemoration and celebration. The
death of Princess Diana produced thousands of short homespun poems, as do
birthdays, weddings and other common rites of passage. People with few poetic
gifts understand that the peculiar verbal patterns we call poems achieve
something more than statements do: that poetry is not simply a decorative way of
speaking but something with a function.
The
poems they produce will usually be poor as poetry: loose rhymes, doggerel,
clichés, sentimental approximations: but that does not mean that the writers or
the feelings out which their verses spring are themselves crude or negligible.
It is not the quality of the product that I am concerned with here (those
potential inadvertent lies against those potential advertent truths) as much as
the instinctive understanding of the need to produce this category of writing
and speech.
I
now want to quarrel with my immediate predecessor, Don Paterson, and with his
view of poetry that he dismisses as ‘merely good’ ‘amateur’, ‘silly’ and
‘lousy’. Some poems are so because they are, he thinks, written by the wrong
people. “Only poets can write poetry”, he says and develops this by adding,
“first you have to say who is a poet and who is not.”
This
seems to me entirely the wrong way round for an extraordinary number of reasons
and I can only cover one or two. There are, for instance, many one-off poems,
or groups of three or four poems by writers who have produced little else of
value. There are on the other hand very fine poets who have written a few
notably poor poems. Then there are the periods when people write well and others
when they write badly.
It
is the poems that matter not the poets: or to put it more clearly it is the
poet that appears in the poems not the person claiming the category ‘poet’
about whom we have to make a judgment.
“First
you have to say who is a poet and who is not,” says Paterson. But who is the
“you”? How does that ‘you’ appear and claim authority? There are, I suppose,
some five major publishers of poetry in this country. At various times two,
three or four of the editors are poets who publish each other’s work. They are,
they might rightly claim, very much in a position of telling the rest who is a
poet and who is not.
I
don’t in fact quarrel with their choices. In general terms I trust their
judgment to the degree that I admire their own poems. They are intelligent,
perceptive editors who publish fine poets on the whole. They don’t, as has been suggested by my own
editor, form a poetry police. They can’t arrest you. Within the spheres of
their respective publishing houses’ authority they are perfectly entitled to
pronounce on a writer’s condition. That is, after all, what they’re paid for.
But I do object to them sticking notices on Blunden’s entire frozen pond saying
KEEP OFF THE ICE. PRIVATE PROPERTY. MASTER SKATERS ONLY. LICENCES ISSUED ON APPLICATION
TO THE COMMITTEE.
This
is not an argument about elitism or talent. It is perfectly clear to me that
talent and achievement are not evenly distributed and may not be regulated by
the laws of wish-fulfilment. It is an argument about authority and hubris. And
it is more than a personal argument: it is an argument about the perception and
nature of poetry.
Paterson
points to the twin dangers, as he sees them, of Populism on the one side and
Postmodernism on the other. I’ll leave Postmodernism out of it because it seems
to me he uses the term loosely to mean people who are in fact Modernists in the
post-Poundian sense. I am more interested here in his idea of Populism. He
never quite defines the term, talking merely about “chicken-soup anthologies full
of lousy poems”. I have an idea what anthologies he might have been talking
about, but it would have been good had he pointed to a few examples of lousy
poems as illustration, for lousiness is a self-validating term. “Yeh, well that’s just your opinion, man,”
as the Dude says in The Big Lebowsky.
I don’t see why anyone should have a problem with chicken-soup. Nor would
anyone who was genuinely hungry. What are they supposed to do? Starve until they can eat what the committee
has chosen to call cake?
There
is a process I have often noticed in my teaching: that the understanding of
poetry is not, as Paterson thinks, structured like an apprenticeship. There is,
rather, a particular point at which the nature of poetry is understood for the
first time. That first step on to the ice involves understanding both the point
of the ice and something of ice’s nature. It is in fact the realization of
something we have known all along. We have always known what lies beneath: we
are always feeling the ice under our feet.
Paterson
says no real poet is ever an amateur. I think differently: that we begin as
amateurs and that our apprenticeship starts only once we understand what it is
we might be apprenticed to. That first moment of understanding is a moment of
nervous joy. Whether the new apprentice becomes a famous ‘professional’ poet or
not is not important at that stage, because the moment of understanding is what
matters: it involves an understanding of the importance of the poetic act not
just to other poets but to human endeavour at large. There is no private pond
in human endeavour and if poetry matters at all it is because we all of us -
from the writer of sentimental doggerel through to the author of The Wasteland or The Cantos, or indeed of Landing
Lights - can feel ice beneath our feet.
*
Poetry
is the first of all literary cultures. It appears in the pulse of our mothers’
wombs, in our heartbeat, in our childhood rocking, in our learning of names,
our namings, our fantastical confusions, our awareness of the arbitrariness and
sheer nonsense of the enterprise of language: the glorious terror and
exhilaration of it.
Paterson
defines a poem as “just a little machine for remembering itself”. I am not sure
how a machine remembers itself but in any case I think the poem is far more
than mnemonics. I remember the advertising jingles of my youth:
You’ll wonder where
the yellow went / When you brush your teeth with Pepsodent!
You’ll look a little
lovelier each day / With fabulous Pink Camay!
I
never made any effort to remember these but there they are: perfectly effective
little machines for lodging themselves in our memory.
We
remember these much as we remember popular songs or nursery rhymes, because of
their associations and sound patterns. Hickory
dickory dock. Eeny meenie minie mo. Round and round the garden / Like a teddy bear /
One step / Two step / Tickle him under there.
One
lovely little chicken-soup anthology I have long cherished is Aldous Huxley’s Texts and Pretexts of 1932, with its
helpful notes and sub-categories of verse such as Hocus Pocus, Nonsense, Obscurity in Poetry, and Magic. In the Magic section he has a 12th century spell that goes:
Amara tanta tyri pastos sycalos sycalire
Cellivoli scarras polili psylique lyvarras
And
another that he refers to as a spell used by witches when mounting their
broomsticks:
Horse and hattock,
Horse and go,
Horse and pelatis, Ho, ho!
Sound
pattern is indeed a useful mnemonic, but it is also a mysterious and
potentially efficacious spell that might be supposed to touch the secret levers
of the universe. If we occasionally suppose it to be capable of effecting
physical change it is because it reminds us that language might be just a set
of ridiculous, arbitrary, sounds, but by employing sounds in naming we render
the world comprehensible and thus, controllable. We seek out compulsive
rhythms, imposing sounds, and imitative conjuring noises whose mysterious
powers are balanced on the knife edge between faith and scepticism, between
meaning and non-meaning, between exhilaration and melancholy.
In
Shakespeare’s Twelfth Night, the
clown Feste tells Viola that:
….the Lady
Olivia has no folly: she
will
keep no fool, sir, till she be married; and
fools
are as like husbands as pilchards are to
herrings;
the husband's the bigger: I am indeed not
her
fool, but her corrupter of words.
The Fool in Shakespeare is ever the corrupter of words. Fool
prattles and can be either tedious or witty, or indeed both at once, but he is
necessary to remind the central characters of the nonsense that haunts their
most serious and intense purposes. Fool reminds us that language is corrupt,
that the ice is thin, and that larking about on ice, making noises that imitate
the dark water beneath us, is necessary to our health. Poetry without the Fool
is not poetry but a forlorn pretence. Once Lear has made his full descent into
madness the Fool disappears from the play, never to speak again.
Language, says the fool, is something we can only prove by
cavorting on it.
…Then on,
blood shouts, on, on,
Twirl, wheel and whip above him,
..
echoes The Midnight Skaters. To twirl and wheel and whip are, at
first sight, gestures of superfluity. The skater tests and proves the ice by
dancing on it. In the same way poetry partakes of the apparently superfluous in
order to test and prove the load-bearing powers of language. Most poets still
like to think of poetic language in the manner of Wordsworth’s original Preface to the Lyrical Ballads as
something close to the “language really spoken by men” and are careful to avoid
tired conventions of poetic diction, archaism and romantic cliché: colloquial truths underwritten by a gorgeous
street-and-field noise taste fresh in the mouth. At the same time we also know
that talk as such is not poetry; that poetry is not simply colloquial speech,
that it constantly draws attention to its difference. We can see how it differs
by its division into lines, by its high profile rhythms, by its patterning in
terms of stanza; we can see how it differs by all those devices that twirl and wheel and whip; that
remind us we are dancing not merely moving along.
Apparent
superfluities and patterns are the very heart of dancing, the sheer artifice of
which brings home to us, as nothing else can, the presence of Blunden’s “ball-floor thin and wan”. Poetry is a
dance on the ball-floor of language. Its
closures is nowhere near so easy as people think it is; it is never a pretty
way of saying something that could be said straight; its patterns do not
restrict but liberate.
Rhyme
is one of a variety of formal devices that liberates by distancing us from the
terms dictated by overweening intentionality. The first published poet I met
was Martin Bell, who died in 1978. He worked as an afternoon-a-week tutor in
poetry at the art college where I was a student of fine art. Bell had been a
soldier on the Italian front during the war and was a teacher of English for
several years afterwards. He was also a leading member of a set of writers who
came to be known as The Group. Not having studied English beyond O Level I felt
ignorant and under-educated and strove to make up for all kinds of lack. One
day I asked Bell what it was like teaching poetry in school. His reply is
something I have locked into my heart ever since. He said: “Poetry should not
be taught in schools. It should be a secret and subversive pleasure.”
That
immediately struck a chord with me, because it was as a secret and subversive
pleasure that I first came to love poetry, reading poems when I should have
been doing my A Level Physics homework. I felt the power of the pleasure
principle, the secrecy and subversion of it, the way it acted, like the Fool,
as both corrupter and confirmer of meaning.
This
is not a counsel of despair for teachers: it is a criticism of the way poetry
is often examined and presented. Quite apart from questions such as: Find five examples of simile in the
following passage and comment on their appropriateness, and other such
housekeeping matters, the question at the heart of most educational approaches
to poetry can be summarised as:
What did the poet mean
by calling April “the cruellest month”?
A
reasonably intelligent student might be moved to ask why, if the poet – T.S.
Eliot in this case - actually meant something else by the phrase, did he not
say so. Why is the poet prattling on in this supposedly impressive way? The
question assumes that the intention of the poet is to embody a meaning that
pre-exists, that he or she already knows, and to dress it up somehow using a
wardrobe of metaphors, similes and other items.
Wrong.
Utterly and fatally wrong.
The
intention of the poet is to write the best possible poem starting out with some
as yet incoherent perception relating to an experience or set of experiences.
The poet is a person who has realized that language is not a tool but a medium:
and, what is more, assumes – has to
assume – that the instinctive reader knows this as well as he does. The poem
explores the medium by executing a kind of dance across it. It sets out across
the ice and begins to cut light patterns in it, following some trainable
instinct about the direction and way of moving, the notion of meaning arising
out of the motion of the dance as a series of improvisations on the pattern.
These patterns present the poet with a number of apparently arbitrary
possibilities at any one time. But that is the very nature of language: it is
what language continually does. The poet’s patterns, the twirls, wheels and
whips of the dance, invite the chance interventions of language: you end a line
with the word houses, say, and you
are soon invited to consider the possibility of trousers or blouses or
almost anything that carouses.
“O, reason not the need,”
says Lear to Regan: “our basest beggars
Are in the
poorest thing superfluous:
Allow not
nature more than nature needs,
Man's
life's as cheap as beast's: thou art a lady;
If only to
go warm were gorgeous,
Why,
nature needs not what thou gorgeous wear'st,
Which
scarcely keeps thee warm.”
“If only to go warm were
gorgeous,” reminds us of our nakedness.
Rhymes, stanzas, metres and other such apparent superfluities are not
just mnemonics or forms of showboating and grandstanding: they remind us that
new patterns spring out of accident and that accident, like nakedness, is part of
our condition. It is an accident that article
should rhyme with particle, or intellectual with henpecked you all, and Byron uses both in his great comic poem Don Juan. The fancier the rhyme, the
funnier and more miraculous it is, but any rhyme is an accident waiting to
happen; any rhyme is a trick of light in the ice that draws our attention to
the ice. Rhymes are satisfying yet dangerous: they take us to the very edge of
nonsense, to the thinnest part of the thin ice where intentionality has to
accommodate itself to the world as it is, where in order not to fall through
you have to keep moving.
The
ice isn’t any particular expert’s to commandeer. It extends a long way and
there are no notices there saying KEEP OUT. The thinness is part of the
excitement and any so-called amateur may find himself over it, performing some
instinctive act of grace. You wheel and whip over dark water. You don’t use language: you experience it, all the while knowing that the experience or
perception you began with is waiting to emerge out of this peculiar dance, that
the truth of it is in terms of dance not statement. That, in effect, is your
perception of truth.
*
T.S.
Eliot, in whose name this lecture is being given, once said that poetry in his
time had to be difficult. I don’t think he meant it had to be deliberately
obscure or only soluble with difficulty, like a crossword puzzle. I think he
meant that life was difficult and complicated, and that as poets came to know
ever more about it through being obliged to observe and understand events of
immense scale and complexity, they would be compelled to make a whole of out
fragments and shards. Difficulty wasn’t the aim: it was the condition.
Uneducated
and unread as I was, I read The Wasteland
and it entranced and convinced
me. I couldn’t have said why precisely April was the cruellest month, though
there were reasons it might have been so, nor have described the exact way in
which memory and desire were mixed up in it. The Wasteland was a series of experiences in which shards and
fragments forged themselves into a dance of shards and fragments. There was
certainly sex in there, and insecurity, and the war, and unhappiness, and
trauma, and bats with baby faces in the violet light, and falling cities, and
voices out of cisterns and exhausted wells saying things in French, German,
Italian and Sanskrit. Viscerally I understood the poem in exactly the same way
as I understood the anonymous, far simpler and far shorter:
Westron wind, when
wilt thou blow
That small rain down
can rain?
Christ, that my love
were in my arms,
And I in my bed again!
In
some respects life is as simple as rain and desire: fogs sometimes clear and
there are moments when you seem to see achingly sharply. Clear ice. Westron wind is about human experience: in
it one hears the voices of desire and loss meeting the world in language. The
poem is a truth about both language and the intractable world. Intentionality
wants the world to behave as we would wish but intention has less to do with
the nature of the world and our own natures than is generally thought.
*
I
have talked of form in terms of grace, mnemonic, power, superfluity and, above
all, truth. I have also spoken of it as liberation from intentionality. Form
can be a kind of courtesy too: it is the way we move towards others, the way we
introduce ourselves and address our readers. We are not a generation much taken
by courtesies. We suspect them of being false, like Beddoes’s good
man, kind father, best of friends. We distrust
formulas and pat phrases. And yet, paradoxically, we are sticklers for terms: we are deeply concerned how we should
address minority groups, how we ourselves are addressed. We are, I suspect,
often hypocrites about form. We sport our warily ironic courtesies on our
t-shirts: our manners are slogans, brandnames and gestures.
Personally I like poetic devices such as
rhyme, stanza or meter. I enjoy their
overt courtesies, find them productive and am not put off by their occasional
tendency to showboat, thinking it is not the bravado but the location that
matters: the height of the tight-rope, the provision or lack of provision of a
safety-net, the thinness of the ice and the depth of the water. Poetry, as
Frost said, begins in delight and ends in wisdom. Games, dancing, showboating
and superfluity are delights. Wisdom is the understanding of thin ice.
I like poetic devices but I don’t want to
make a fetish of them. I have no beef about any kind of experimentalism. In
fact I think all poetry is experimental or it’s not poetry. What Don Paterson
addresses as Postmodernism, or what I often think of as extensions of Modernism
can be exciting, delightful and truthful. I often like the product: it is the
po-faced, messianic, wounded and bullying solemnity of some of its manifestos
that I find hard to bear. Poets like Edwin Morgan, the late, angelic Gael Turnbull, the diffident and self-labelled 1905 Modernist, Roy Fisher
are proper blessings and consolations.
I was discussing blessing and consolation
with the Australian poet, Alison Croggon. This is what she said about poetry
offering consolation:
I don't
think it does that. Perhaps it's
because it radically doesn't offer it, but offers something else: a truth about the unbearable, intolerable contradictions
that go with being alive...something of the kind of
lightness that Beckett can offer, maybe...I remember
watching a production of
Endgame and
thinking, what is it? It's so bleak, and yet you walk
out with this lightness, this inexplicable joy – and I thought, maybe it's because you feel that Beckett
isn't lying to you.
That bleak inexplicable joy, the lightness, and those intolerable
contradictions that Croggon talks about, all of which together make up truth,
lie at the heart of the whole enterprise.
*
In his The Death of Tragedy,
first published in 1961, George Steiner quoted Marx, only to contradict him.
“Necessity,”
[Marx] declared, “is blind only in so far as it is not understood.”
Tragic drama,
Steiner believed, arose out of precisely the contrary assertion: that necessity
was blind and that man’s encounter with it robbed him of his eyes. He went on
to argue that tragedy was dead because in tragedy: “Man is ennobled by the vengeful spite or injustice of the gods” and
we no longer had such gods. It is true:
we don’t, but Steiner doesn’t claim that our experiences may not be described
as tragic, nor that we cannot imagine ourselves at the core of something
approaching tragic form. For, individually, we imagine the gods, and imagine
them constantly. It’s just that we are aware that most of us, most of the time
now, expect to be alone with our individual imaginings.
Croggon speaks
about lightness and intolerable contradictions. The
intolerable contradictions of our lives are perfectly evident at every turn. We
want to live forever yet we want things to end. We long for happiness but
cannot imagine happiness in perpetuity. We are restless yet desire rest. That
is except when we are resting, when rest might be the last thing we want. We want life to be tolerable but the
tolerable bores us. We desire and fear. Nothing much has changed in this
respect.
The poems that
appeared in the wake of the death of Princess Diana came out of the instinctive
perception that poetry was the most appropriate way of responding to the event.
Why was that? Who told those people that that was what they should do? One
could regard such poems as votive objects: pious offerings at some basic level
of craftsmanship to indicate that craftsmanship is appropriate, that shape is
appropriate. The people who offered them would probably do much the same for
anyone who lived in their imaginations as well as for those personally known to
them. They don’t compose music or draw pictures. They may not be able to sing
or draw but they can speak. They can
form sentences. They can articulate fears and desires. They make poems because
words are ready to hand and because they have a certain confidence in handling
them. They want closures and poetry offers a kind of closure. They don’t think
of themselves as amateurs or professionals or apprentices. Here are a few homely phrases that have seen good service, they
say: let’s try to stick them together in
a way that might sum up something, that might even last the way the verses
engraved by monumental masons do. If we cannot have immortal song let us at
least have the karaoke of grief. At least we know what song is for.
Poetry does not
console through what it tells: if it consoles at all it does so by creating
marvellous, hopeful-yet-hopeless verbal structures of some sort. We may not be
able to do anything about death, sickness, loss and pain but look: we can do
this! We can make a shape that absorbs us, into which we may sink the energy of
our loss. We can transcend private grief by creating firm impersonal events in
language, events that begin to look like works of nature. Shelley may cry that
he falls upon the thorns of life, he bleeds, but it is not the specific
historical figure of Shelley who falls and bleeds for us: it is the human
capacity to fall and bleed, to shape out of falling and bleeding something that
appears as a shape in the language: the figure the skater makes in the ice.
Skating is the
intolerable contradiction of lightness and body weight. References to a dark
art of poetry are, I feel, unnecessarily obfuscatory. There is as much mystery
about writing poems as there is about any improvisatory activity: no more, no
less. Tell the world you are the mystagogue of a high religion or the keeper of
a dark ceremonial secret and it will shrug its shoulders, call you a pompous
fool and get on with its life. You can afford to be a fool because everyone is,
but you cannot afford to be pompous about it.
I am not in
favour of Populism if by that we mean selling people pap. Counting bums on
seats achieves nothing of lasting value.
Somebody once said that most people don’t care about most poetry because
most poetry doesn’t care about most people. I am not sure it is incumbent on
poetry to enter people’s lives, pat them on the hand and tell them that it
knows how they feel. When it comes to tragedy it is best not to patronise the
affected. Poetry is not a social service: the closest you might come to that
function is liturgy or popular song. The task of poetry is to tell the best
truth it can about whatever it happens to be dealing with. After that it must
trust the reader, and assume that the reader is deeper, stranger and wiser than
the poet knows.
The popularity of poetry is a matter for
accountants and journalists.
I believe - what else can I do? – that a
marvellous poem is the same whether seven people or seventy-thousand people
read it. I also believe – and have to believe – that the poem is not merely a
machine that can remember itself but something lodged in language, locking the
light of its moment, its own sense of desire, loss, delight and depth into
something crystalline and parapet like.
One of the
triumphs of poetry is its capacity to convince us, while we are in its
presence, that language and experience are parts of a whole; that, to return to
Eva Hoffman’s Lost in Translation,
signifier and signified are briefly, triumphantly, consolingly, connected. It
does not tell us that everything will be all right, not even that anyone will
feel much better after taking the pill of the poem. There are no guarantees. It
is not that kind of closure. They are, after all, only words.
God knows
where words go.
Dust to
dust.
The poet
likes and distrusts them.
Someone must.
It is through liking and distrusting words – the way the skater likes
and distrusts the thin ice he skates on – that the poet somehow or other
creates the sensation of purifying the language of the tribe, or indeed of
being some kind of legislator, if only in so far that such purifying may render
even the words of laws more tangible. The metallic clang of the crags contains
the tension between Wordsworth’s exhilaration and melancholy; the coming across
Ely Cathedral after all that “untiring regularity of clock pendulums” in
Philippa Pearce, contains the impossible meeting of past and present.
When Auden was dying he was interviewed by Robert Kee and asked what he
was reading. Hardy, he replied. The poems? asked Kee. No, the novels, said
Auden, Tess and Jude. But don’t you find them depressing? Kee pressed him. No,
answered Auden. They are joy.
A strange joy perhaps. It must, I think, have been the kind of joy that Croggon spoke about: inexplicable, unbearable, light. It is that kind of joy we can justifiably look for in poems. Death with all his engines set is waiting below, above it is the thin ice on which we twirl and wheel and whip in the dance with its crazy patterns, its superfluities, its secret subversive pleasures. Because dancing is not such a mystery: because it is in its