Tabish Khair

RUMI AND THE REED

 

Listen to the song of the reed flute:

      It sings of separation.

Torn from the leaf-layered, wind-voiced

      Banks of the pond,

It is joined to sorrow and joy

      By a slender sound.

Who, asked Rumi, can understand

      The reed’s longing to return?

   Let its raw lips rest then;

                  Let all words be brief then. 

And I, O Believers, cried Rumi

      (Having lost the man he loved),

I who am not of the East

      Nor of the West, un-Christian,

Not Muslim or Jew, neither

      Born of Adam nor Eve,

What can I love but the world itself,

      What can I kiss but flesh?

                  Let my raw lips rest then.

                  Let all words be brief. 

(From WHERE PARALLEL LINES MEET) 

 

 

 

 

 

NURSE’S TALES, RETOLD

 

Because the east wind bears the semen smell of rain,

A warm smell like that of shawls worn by young women

Over a long journey of sea, plain and mountains,

The peacock spreads the Japanese fan of its tail and dances,

And dances until it catches sight of its scaled and ugly feet. 

Because the koel cannot raise its own chicks --

Nature’s fickle mother who leaves her children on doorsteps

In the thick of nights, wrapped in controversy and storm --

Because the koel will remain eternally young, untied,

It fills the long and empty afternoons with sad and sweet songs. 

Because the rare Surkhaab loves but once, marries for life,

The survivor circles the spot of its partner’s death uttering cries,

Until, shot by kind hunters or emaciated by hunger and loss,

It falls to the ground, moulting feathers, searching for death.

O child, my nurse had said, may you never see a Surkhaab die. 
 

(From WHERE PARALLEL LINES MEET)

 

 


 

 

AMMA 

Down the stairs of this house where plaster flakes and falls,

Through the intimate emptiness of its rooms and hall,

I hear your slow footsteps, grandmother, echo or pause 

As they used to through long summer afternoons spent within

The watered down four-walls of khus  and fragile drinks

Of ice, mango or lemon, the circle of water-melon crescents. 

Slowly you shuffle examining each new tear in the curtains

Which will have to be mended when the first monsoon rain

Provides a respite from sun, curtails the need for shade. 

Slowly on arthritic joints you move from room to room

Marking the damage of the years, evaluating how soon

The past will collapse or how long the present last. 

You never need glasses to mark the contours of your house

Though you can’t see grandsons at a distance, once wore a blouse

Inside out. Nothing has changed, grandmother, no, not yet; 

Though your collected steps never turn the corner into you

In a starched and white sari, the fragrance of soap around you.

And all the curtains have long been taken down. 
 

(From WHERE PARALLEL LINES MEET) 


 

 

 

 

 

LORCA IN NEW YORK 

Federico García Lorca lonely in New York

With his list of English words to get by barely

(Shishpil: sex appeal), on the edge of hecho poético

Where an image falls together not like clouds in the sky

But a hurt’s shadow on the great cold wall of show, 

Writes about a hurricane of black pigeons splashing,

Writes about the furious swarming coins that devour children,

Writes about the poisonous mushroom (this is pre-Hiroshima),

Writes about wiping moonlight from the temples of the dead,

Writes about the fire that sleeps in dark flints, sleeps, 

Awakes to his own private memories of sorrow and loss,

That blue horse of his insanity that makes him see

The three who were frozen, the three burned, the buried three.

Spanish Siddhartha, Buddha of the beautiful body, poet

Of crystallised fish dying inside tinfoil tree trunks, 

Hear the pain in her smile here where only teeth exist

And flints have long been caped in satin, dogs stay dogs,

Watch the voice outside that ethnic shop – Fucking Paki

Place is like always open – put a stainless steel lock

On Earth and its timeless doors which lead to the blush of fruits. 
 

(Published in WASAFIRI, London, 2005) 


 

 

 

 

 

MONSTERS 

Theirs the city of the sayable. Hers its suburbs,

Filling with the screamed obscenities of graffiti, gestures

At coherent articulation, the word within that world

Of splashed red, aerosoled blue, skulls and crossbones,

Crashing cars, rose out of a gun barrel, space monsters, all

Unable to utter a sound that will count as speech. 

It is in such a moment of sheer scream, unsayable,

That Shakuntala looks in the mirror and is surprised

To see fangs and fire, a gaping mouth like Kali’s,

Goddess culled from the anger of colonisation:

It is a vision that lasts only a second, but in it

Are contained the silent stories of her history. 

Her lineage is monstrous. Scylax said so:

Daughter of the dog-faced and blanket-eared.

Such many-armed, hydra-headed ancestors

Shocked the evangelising white man, puzzled

The aesthetes of Europe in later centuries:

Truth and beauty have long been denied her. 

Did her mothers know what she has forgotten:

The choice was between mirror and monster?

How to keep their devdasis from turning nuns